Lazy Diary @ Hatena Blog

PowerShell / Java / miscellaneous things about software development, Tips & Gochas. CC BY-SA 4.0/Apache License 2.0

コピー機と夢の話

ちょっと前にプリントのコピーをとることがあって、「コピー機 *1」と「リソグラフ *2」のどちらを使ってコピーをとるか、という話になったときの話。「コピー機」と「(どっち使ってもいいから)コピーをとる」とが紛らわしかったので、コピー機のことを「ゼロックス」と言ったんだけど、これがどうやら少なくとも T 澤君には通じない。
で、どこかで次のような内容の文書を見つけたと思うんだけど、最近言葉の定義やゲームのルールなんかについて妙に設定の細かい夢を見ることがあるからなぁ、それが断片的に記憶に残っているのかも。『英語圏でも Xerox 社の業績不振に伴ってコピー機を表す名詞 "a xerox" は使われなくなりつつあり、代わりに "a photo copier" あるいは "〜(ここは忘れた)" が使われるようになってきている』云々。
で、調べてみたら出てきました http://en.wikipedia.org/wiki/Xerox 。どうやら商標の問題(しかも係争中)で "xerox" という語は使わない方が問題がなくて済むよ、ということらしい。上の話はどうやら夢だったらしいということが分かり、私はやっぱり脳味噌の輪切りを見てもらった方がいいのかなぁ、と思った、という話。

*1:つまり、帯電させたドラムにトナーをくっつけて版を作るもの

*2:つまり、プリントゴッゴの親玉