2005-10-01 技術文書の和訳の話 その他 私なんかは、どうしても原文の意味を完全に保存したまま日本語にしようとしてしまうんだけど、考えてみれば、どんな訳文でも「怪しいな」と思ったら原文を見るクセをつけるべきなんだよね。とすると 日本語として読みやすい 訳のどの部分が原文のどの部分と対応しているのか分かりやすい ってのが「いい訳」の条件なのかなぁ、と思ったり。訳文は完璧な意味の保存を目指すべきではなくて、日本語として読みやすいことが第一、原文の知識へのトリガーくらいでいいじゃん、というか。